Бади аз-Заман аль-Хамадани

967 – 1007

Яркий представитель арабской литературы и созданного им самим жанра — макамы (букв. «место стоянки»). Бади’ аз-Заман родился в персидском городе Хамадан в семье «образованной, достойной и занимающей высокое положение», как пишет Мустафа Аш-Шак’а (Аш-Шак’а, 46). Трудно сказать, была это персидская или арабская семья: многие авторы называют его персом, но сам Бади аз-Заман в одном из своих посланий возводит своё происхождение к североарабскому племени.

 

 

 

 

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Ты снова встретился мне, Друг!
Спасибо, Бади аз-Заман,
За красоту твоих макам,
Персидский светоч, чудо круг…
Смотрю в него – в нем целый мир!
Ты пригласил меня на пир, о, чудо, после всех разлук…

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Ко мне старик вдруг подошел, лицо в пыли,
Болезнь копье его согнула, а нужда
Все соки высушила, едкая вражда
Изъела губы, чтоб смеяться не могли…

Он был противен, но приветствовал меня.
Я отвечал. А он: – О, Боже, помоги
Нам лучше выглядеть, чем кажемся в яви…
Я тут же уши и раскрыл, момент ценя.

Он продолжал: – Одною грудью нас вскормили,
Связали нас одной уздой. Ведь тот родной,
Кто любит истинно тебя. Завет святой:
Узнать друг друга по любви. Тебя учили…

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Взгляни на время, что за время вдруг настало?
Его превратностями давит всех сторон,
Оно враждебно мудрецам для всех времен.
Да просто в мудрости есть лезвие кинжала!

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

В беспутной компании ночь пировали,
Бесстыдно подолы неверия рвали…

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Наасимм ароматный в туманном наряде,
Как памятник свету при плазменном взгляде.

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Дурачь хорошенько пристойное время,
Допустит оплошку! А ты повели:
– Добудь мне семян до воскресной зари!
Ладошку подставь – упадет в нее семя.



✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Для того чтобы с Ним говорить,
Нужно так говорить, чтоб Оно
Понимало твое существо,
Чтоб Оно захотело любить.

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Чтоб услышать, что время тихонько поет,
Нужно просто прислушаться… Вдруг повезет!

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Коль слово алмазом сияет в венце,
Жасмины цветут у меня на лице…

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Коль меркнет мой стих на халифских дверях,
То бусы на шее Халисы… в цепях…



✦ ✦ ✦ ✦ ✦

С мечами накинулись мы друг на друга,
Играя в игру, чтоб… взглянула подруга…

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Мой конь по песку, как по камням горящим
Бежал под полуденным солнцем палящим…

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Я корил ее… Плача, она мне в ответ:
– Да спасет тебя Бог от упреков, мой свет…

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

Раз неотступное Желанье заманило
К себе в седло меня и прямо на хребте
Своем внесло туда, где мысли о судьбе
Роились дружные. Затем заговорило:

– Клинок лучистый обнажило утро вновь,
Ступай на рыночную площадь, осмотрись,
И на жемчужины, что встретишь, подивись.
И я пошел туда, куда звала любовь…

✦ ✦ ✦ ✦ ✦

И вот, на рынке у жемчужины такой
Остановился я, вдруг голос воскричал:
– Кто знает – знает и меня, – и продолжал, –
А кто не знает, то, клянусь я головой,
Сейчас узнает! Обо мне кипит молва.

Я – первый плод, и я – последний урожай.
Мои дела – загадки всем, не умножай
Свои сомнения и поиски ума…

citatnik24

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *